hizo de hacer - pure de maça

IDR 68,810.00
"Hizo de hacer" é uma expressão em espanhol que se traduz literalmente em português como "fez de fazer". Essa expressão é usada para se referir a uma pessoa que tenta se passar por alguém que realiza uma tarefa ou atividade, mas na realidade não tem a capacidade ou habilidade para fazê-lo corretamente. É como se a pessoa estivesse fingindo ser algo que não é. Muitas vezes, usamos essa expressão para se referir a alguém que quer parecer mais experiente ou qualificado do que realmente é. Por exemplo, imagine que alguém se candidatou para um emprego que exige um alto nível de habilidade em um determinado assunto, mas na entrevista fica claro que essa pessoa não possui as habilidades necessárias para desempenhar a função de forma eficaz. Em tal situação, podemos dizer que a pessoa "hizo de hacer", ou seja, tentou se passar por alguém que tem as habilidades requeridas, mas na verdade não as possui. No entanto, é importante lembrar que nem sempre "hizo de hacer" é usado para se referir a alguém que age com má-fé. Às vezes, as pessoas tentam fazer algo que realmente querem, mas não possuem as habilidades necessárias para fazê-lo. Nesses casos, a expressão pode ser usada como uma forma de descrever a situação sem julgamento. Portanto, "hizo de hacer" é uma expressão que pode ser usada em diferentes contextos, seja para se referir a alguém que age com má-fé ou a uma pessoa que está tentando fazer algo, mas ainda não tem as habilidades necessárias. É importante usá-la com cuidado e entender o contexto em que está sendo usada para evitar mal-entendidos.
Quantity:
Add To Cart